留学出願関係書類を英語に翻訳

留学出願関係書類を英語に翻訳

プロの翻訳家が翻訳を担当し、そのエッセイを欧米一流大学卒の経験豊富なネイティブ編集者が更にブラッシュアップ!

  • 翻訳家と編集者という2段階の作業で、最高の品質をお約束。
  • 編集には文法とスペルのチェック、文章の流れの改善、語彙選択、文章構成への手直しが含まれます。
適用可能範囲
  • 日本語で出願エッセイや推薦状を書き終えており、英語への翻訳や編集が必要なお客様向けサービス。
  • 対応言語: 中国語 (簡体字), 中国語 (繁体字), フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ポーランド語, ポルトガル語, ロシア語, スペイン語, タイ語, ベトナム語.
このサービスを購入したお客様はこのようなサービスも併せて購入しています。


このサービスについて
  • TopAdmitではお客様のエッセイを、最も相応しいバックグラウンドを持つエディターにできるかぎり割り当てます。 もし、関係するバックグラウンドを持つ編集者がいない場合はお客様からの評価が最も高い編集者を割り当てます。
  • 編集サービスでは、審査委員の印象に残るように文章の流れや構成にまで踏み込み、より出願者の個性や魅力をアピールできるエッセイに編集します。
  • エッセイに対するアドバイスや批評は提供されません。もし必要であれば こちらのサービス をご利用ください。
  • 大学ごとにエッセイをハイライト機能で使って色分けしてください。(教授名、学校の特色など) そうすることによって編集者は一度で編集を終わらせることがき、料金の節約にもなります。
  • エッセイごとにサービスをご注文ください。異なるトピックに関するエッセイはそれぞれ別のご注文が必要です。
  • 内容が大きく異なるエッセイの場合は、別々にご注文ください。
  • 再編集においては、翻訳サービスを提供しておりません。しかし、編集者と直接メッセージのやり取りが可能ですので、その機能を利用して編集者にご希望をお伝えください。


ご注文から編集完了までのプロセス
 
登録してお客様情報を入力する
ファイルをアップロードして完了するpayment.
弊社の翻訳者と編集者は締め切りを厳守いたします。
エッセイの再編集が必要な場合には、編集者と直接メッセージのやり取りが可能。
ケース完了。編集者を評価してください。
 


所要時間

Max. 48 hours for essays below 1,000 words
Max. 96 hours for essays over 1,000 words



料金

価格についてはこちらをご覧ください。